户部令史妻
唐代开元年间,户部令史的妻子长得很美,被魅惑,而他却不知道。 他家有匹骏马,总是喂给加倍的草料,反而越来越瘦弱。 他去请教邻居住的一个胡人,这个胡人是个占卜的术士。 胡人笑着说:“马行百里尚且疲倦,何况如今行了一千多里,能不瘦吗?” 令史说:“从来就很少骑它,家里又没有别人,为什么会这个样子?” 胡人说:“你每次去衙门办公,你妻子夜间就出去了,你却不知道。如果不信,到你再去衙门的时候,试着回家观察一下,就知道了。” 令史照着胡人说的话,夜间偷着回到家里,隐藏在别的屋里。 到了一更天,妻子起身梳洗打扮得很漂亮,让女仆给马备上鞍子,走上台阶骑上马,女仆骑扫帚跟随在后面,逐渐升空而去,消失在夜色中。 令史非常害怕,天亮以后去见胡人,吃惊地说:“妖精的事我相信了,怎么办呢?” 胡人让他再观察一个晚上。 这天夜里,令史回家后隐藏在堂屋前的幕布中。 妻子不一会就又回到堂屋,问女仆为什么有生人的气味。 她让女仆把扫帚点上火,把堂下四周的屋子都照着看一遍。 令史狼狈地钻进堂上的大坛子里面。 不一会,他妻子骑着马又要出去,因为刚才把扫帚烧了,女仆再没有可骑的了。 妻子说:“随便有个什么都可以骑,何必一定要扫帚。” 女仆仓促之中,骑上大坛子就随着走了。 令史在坛子里,不敢活动。 不一会,到了一座山的树林中间,地上架设着帐幕,摆着丰盛的酒席。 一起喝酒的有七八个人,各自都带有一个伙伴,关系融洽亲昵到了极点。 他们喝了几个更次才散席。妇人骑上马,让女仆去骑坛子。 女仆吃惊地说:“坛子里有人!”妇人喝醉了,让女仆把人推到山下去。 女仆也醉了,把令史推出坛子。 令史不敢说话,女仆就骑着坛子走了。 令史等到天亮,一个人也不见了,只有剩余的冒着烟的灰烬。 令史寻找路径下山,山路崎岖大约走几十里才到山口。 令史问路上的人这里是什么地方?回答说是阆州,离京城有一千多里。 令史一路上象乞丐一样,辛辛苦苦地走了一个多月才回到家里。 妻子一见,吃惊地问他为什么离家这么久,是从哪里回来的,令史编造谎话回答了妻子。 令史又去找那个胡人,求他帮助解决这个问题。 胡人说:“妖精已经成了气候,等它再出去的时候,可以突然地捉住它捆上,用火烧死它。” 令史照着他的话做了,就听见空中有乞求饶命的声音。 不一会,有一只苍鹤落在火中被烧死了。妻子的病跟着也好了。 【原文】唐开元中,户部令史妻有色,得魅疾,而不能知之。家有骏马,恒倍刍秣,而瘦劣愈甚。以问邻舍胡人,胡亦术士,笑云:“马行百里犹倦,今反行千里余,宁不瘦耶?”令史言:“初不出入,家又无人,曷由至是?”胡云:“君每入直,君妻夜出,君自不知。若不信,至入直时,试还察之,当知耳。”令史依其言,夜还,隐他所。一更,妻起靓妆,令婢鞍马,临阶御之。婢骑扫帚随后,冉冉乘空,不复见。令史大骇,明往见胡,瞿然曰:“魅信之矣,为之奈何?”胡令更一夕伺之。其夜,令史归堂前幕中,妻顷复还,问婢何以有生人气,令婢(“婢”原作“妇”,据明抄本改。)以扫(扫原作婢。据明抄本改。)帚烛火,遍然堂庑,令史狼狈入堂大瓮中。须臾,乘马复往,适已烧扫帚,无复可骑,妻云:“随有即骑,何必扫帚。”婢仓卒,遂骑大瓮随行。令史在瓮中,惧不敢动。须臾,至一处,是山顶林间,供帐帘幕,筵席甚盛。群饮者七八辈,各有匹偶,座上宴饮,合昵备至,数更后方散。妇人上马,令婢骑向瓮,婢惊云:“瓮中有人。”妇人乘醉,令推著山下,婢亦醉,推令史出,令史不敢言,乃骑瓮而去。令史及明,都不见人,但有余烟烬而已,乃寻径路,崎岖可数十里方至山口。问其所,云是阆州,去京师千余里。(“方至山口问其所云是阆州去京师千余里”十七字原阙,据明抄本补。)行乞辛勤,月余,仅得至舍。妻见惊问之久(“之久”二字原倒置,据明抄本改。)何所来,令史以他答。复往问胡,求其料理,胡云:“魅已成,伺其复去,可遽缚取,火以焚之。”闻空中乞命,顷之,有苍鹤堕火中,焚死,妻疾遂愈。(出《广异记》)