棺中文书
潘袭当建安县令时,曾派了一个干练的公差带着文书下乡去抓人。 那差役新接这种差事,也不熟悉路。 走到晚上,他见道边有间草房,就上前敲门求宿。 这家只有一个女人来应门,说:“主人不在,又要搬家,没有工夫待客。” 差役说路远,夜里怕遇上虎,苦苦哀求,妇人就召他进屋,让他在门边的地上睡。那妇人正在整理家具杂物,一夜也没有睡。 差役天亮后告辞上路,走了几里,忽然想起把文书丢在投宿的妇人家了,就返回去取。 一看,昨晚投宿的地方竟是一坟,坟主正在迁葬。 等家人打开棺材,差役丢失的文书真就在棺材里。 【原文】潘袭为建安令,遣一手力赍牒下乡,有所追摄。手力新受事,未尝行此路。至夕,道左有草舍,扣门求宿。其家唯一妇人应门,云:“主人不在,又将移居,无暇延客也。”手力以道远多虎,苦苦求之,妇人即召入门侧,席地而寝。妇人结束箱箧什器之类,达旦不寐。手力向晓辞去,行数里,乃觉失所赍牒。复返求之,宿处乃是一坟,方见其家人改葬。及开棺,席下得一书,即所失之牒也。(出《稽神录》)